Překladatelská dílna moderního dramatu
Činoherní studio Ústí nad Labem pořádá o víkendu od 12. do 14. prosince 2003 v Malém divadle Setuzy Překladatelskou dílnu moderního dramatu. Čtení připravili a účinkují v nich členové Činoherního studia a jeho spolupracovníci.
Zváni jsou všichni zájemci, zejména z řad divadelníků a studentů divadelních a překladatelských oborů. Účastnický poplatek 200,- Kč, studenti 100,- Kč, tutoři, členové dílny a účinkující zdarma. Zájemcům můžeme (na jejich náklady) zajistit ubytování v hotelu nebo na levné ubytovně. Svou účast hlaste, prosíme, předem, Jaroslavě Kamešové, Petře Kocmanové nebo Leoně Weinertové na tf. 475 531 272, či 475531428, nebo na mail: cinoherak@volny.cz.
Projekt a odborná garance J. Vedral, produkce P. Kocmanová. Tutory debutujících překladatelů byli Z. Fišer, F. Frõhlich, J. A. Haidler, J. Hančil, A. Charvátová, A.Jerie, J. Klimsza, M. Lázňovský, V. Mikeš, M. Štulcová. Pořádá Činoherní studio ve spolupráci s o.s. Les divokých sviní, agenturami AURA - PONT a DILIA za finanční podpory města Ústí nad Labem, Ministerstva kultury ČR a DILIA.
D. Dukovski - Sud prachu (Makedonie)
Inscenace Činoherního studia a Multiprostoru (Louny); Překlad A. Kolevski, scéna T. Bambušek, kostýmy A. Králová, hudba J. Andělová, pohybová spolupráce T. Turek, dramaturgie L. Kolihová - Havlíková, režie P.Koliha, vedoucí projektu M. Bambušek, hrají J. Andělová, J. Křivánková, J. Prosperi, T. Babušek, M. Bukovčan, J. Černý, J. Dvořák, M. Finger, J.A. Haidler, J. Lepšík, S. Majer, L. Noha, K. Dobrý nebo O. Pavelka, T. Turek
R. Goetz - Svatá válka (Německo) Překlad M. Náhlovská, příprava T. Zielinski
S. Belbel - Krev (Katalánsko) Překlad G. Ledererová a J.Perplová, příprava N. Deáková
E. Walsh - Pančlovíček (Irsko) Překlad F. Maxian, příprava M. Bambušek
L. Garcia - Prométheus (Španělsko) Překlad M. Černá, příprava D. Czesany
R.V. Bolaňo - Svině (Galicie) Překlad L. Jagošová, příprava J. A. Haidler
V. Sigarev - Plastelína (Rusko) Překlad T. Krčalová, příprava K. Dušková
I. Villquist - Bezkyslíkatí (Polsko) Překlad P. Peč, příprava V. Čermáková
J.C. Carriere - Ptačí sněm (Francie) Překlad a příprava M. Matějka
T. Buchsteiner - Tango sólo (Německo) Překlad P. Michele, příprava N. Deáková
J. Pliya - Syndrom dobrodince (Francie) Překlad J. Tošovský, příprava K. Dušková
A. Saalbachová - Neviditelné město (Dánsko) Překlad M. Weberová, příprava V. Čermáková
Kolokvium k problematice překladu a inscenování současného evropského dramatu
Řídí Jan Vedral, předpokládáme účast tutorů, pracovníků agentur, překladatelů, režisérů a dramaturgů některých českých divadel.
TIP!
Časopis 22 - rubriky
Časopis 22 - sekce
HUDBA
Festival Praha žije hudbou opět zaplní ulice
Veřejná prostranství hlavního města opět po roce rozezní a roztančí festival Praha žije hudbou. Na více než dv celý článek
OPERA/ TANEC
FOK zakončí 89. sezónu Mahlerovým Vzkříšením
Symfonický orchestr hl. m. Prahy FOK s šéfdirigentem Tomášem Braunerem uvede 12. a 13. června Druhou symfonii celý článek
LITERATURA/UMĚNÍ
Tenká červená linie
Tenká červená linie
Válka v lůně přírody. Bitva v srdci člověka. Slavné a hvězdně obsazené válečné drama Te celý článek